Spoilers? Proceed at your own risk (covers episodes 1-5 of the anime). Be advised as well that I read a fan translation. It will never be as accurate as the original text. If I pointed out something that could be attributed to the way it was translated, kindly tell me. This might as well be called a review of the translation, aside from being a review of the novel itself.
Reading Hyouka was quite an experience. If I would have to describe it, it’s as if you’re listening to two people exchanging vague inside jokes with one another. You have to possess an understanding of Japanese history, specifically 1960’s to easily understand and follow some of the historical references.Read More